German Gothic Board
 
Boardansicht: Klick HIER und betrachte das Thema mit allen Funktionen direkt im Board.

 
  Forum: Musik gesucht
    Thema: Eure Französischkenntnisse sind gefragt!!
Icy ShadowDa meine eigenen Kenntnisse viel zu eingerostet sind und ich wahrscheinlich auch nichts dolleres als Altavista mehr hinbekomme, seid doch so gut und übersetzt folgenden Songtext für eine Freundin von mir. Lieben Dank im Voraus!

J'ai demandé à la lune.
et le soleil ne le sait pas
Je lui ai montré mes brulûres
et la lune s'est moquée de moi
et comme le ciel n'avait pas fière allure
et que je ne guérissait pas
je me suis dit quelle infortune
et la lune s'est moquée de moi

J'ai demandé à la lune
si tu voulais encore de moi
elle m'a dit : j'ai pas l'habitude
de m'occuper des cas comme ça
et toi et moi
on était tellement sûre
et on se disait quelques fois
que c'était juste une aventure
et que ça ne durerait pas

Je n'ai pas grand chose à te dire
et pas grand chose pour te faire rire
car j'imagine toujours le pire
et le meilleur me fait souffrir

J'ai demandé à la lune
si tu voulais encore de moi
elle m'a dit j'ai pas l'habitude
de m'occuper des cas comme ça
et toi et moi
on était tellement sûre
et on se disait quelques fois
que c'était juste une aventure
et que ça ne durerait pas

("J´ai demandé à la lune"/Indochine)
larmenocturneSei gerüßt, icy shadow!
Ich habe mich hier mal an einer Übersetzung von dem Text versucht. Ich hoffe, das hilft euch weiter.

larme



Indochine - "Ich habe den Mond gefragt"

Ich habe den Mond gefragt.
und die Sonne weiß es nicht
Ich haber ihr/ihm meine Verbrennungen gezeigt
Und der Mond hat sich über mich lustig gemacht
....et comme le ciel n'avait pas fière allure
und weil ich nicht heilte
habe ich gedacht: "welch ein Unglück"
Und der Mond hat sich über mich lustig gemacht

Ich habe den Mond gefragt
Ob du mich noch willst
und er hat mir gesagt: ich bin es nicht gewohnt,
mich um solche Fälle zu kümmern
und du und ich
wir waren so sicher
und wir sagten und manchmal,
dass es nur ein Abenteuer war
und dass es nich dauern würde

Ich habe dir nicht viel zu sagen
und nicht viel, um dich zum lachen zu bringen
denn ich befürchte immer das Schlimmste
und das Beste macht mich leiden

Ich habe den Mond gefragt
Ob du mich noch willst
und er hat mir gesagt: ich bin es nicht gewohnt,
mich um solche Fälle zu kümmern
und du und ich
wir waren so sicher
und wir sagten und manchmal,
dass es nur ein Abenteuer war
und dass es nich dauern würde
larmenocturneHuch, mir ist gerade aufgefallen, dass ich die eine Zeile doch noch nicht ergänzt hatte.

"et comme le ciel n'avait pas fière allure"
bedeutet soviel wie:
und weil der Himmel nicht stolz aussah (wörtlich)
gemeint ist wohl er so irgendwie schwächlich bis erbärmlich aus, da er nicht weiterhelfen konnte.

gruß
larme
Icy Shadow1000 Dank, larme! Und noch einmal mindestens 1000x danke von meiner Freundin Nicoli!!

Icy
larmenocturneGern geschehen :D

larme
Sabazioswenn du weitere Übersetzungen von Indochine suchst: [url]http://www.indochine-online.de[/url] und im forum kannst du mit anderen Fans die Texte auch interpretieren und drüber diskutieren!
Icy ShadowDanke, Sabazios, aber ich kenne Indochine ja nicht mal selber. Und ich fürchte, meine Freundin hat auch längst das Interesse daran verloren. Ihr ging es nicht um die Band selbst, nur um das eine Lied und aus völlig undunklen Gründen. Aber ich bin sicher, dass es hier Leute gibt, die diese Info gebührend zu schätzen wissen.
Liebe Grüße,
Icy

German Gothic Board
 
Boardansicht: Klick HIER und betrachte das Thema mit allen Funktionen direkt im Board.

 

German Gothic Board

Startseite Chat Grüße SchwarzKultur