| VerlorenerJunge | [b]McDonalds[/b] Der McDonald-Konzern erlitt vor einiger Zeit mit einer Werbekampagne in Japan Schiffbruch. Grund dafür war das Maskottchen des Konzerns, der Clown Ronnie-McDonald, welcher üblicherweise mit einem weissgeschminkten Gesicht auftritt. In Japan ist ein weissgeschminktes Gesicht aber ein Synonym für den Tod... [b]Coca-Cola[/b] Coca-Cola floppte bei der Markteinführung der 2-Liter-Flasche in Spanien. Niemand hatte bedacht, dass die meisten Spanier nur kleine Kühlschränke besassen, in denen die Flasche nicht hineinpasste. Und lauwarm wollte auch niemand die süße Limonade trinken... [b]Electrolux[/b] Ein vom Schwedischen in das Englische übersetzter Anzeigentext las sich in einer koreanischen Zeitschrift, wenn man ihn frei und rücksichtsvoll in das Deutsche übersetzte, wie folgt: 'Nichts saugt so hundsmiserabel wie ein Elektrolux-Staubsauger.' [b]Philips[/b] Auch Philips machte Erfahrungen mit den japanischen Miniatur-Küchen. Der niederländische Konzern konnte seine Kaffeemaschinen erst verkaufen, als sie größenmäßig an die japanischen Küchen angepasst wurden. Ähnlich verhielt es sich mit den Rasierern des selben Herstellers. Diese waren zu groß für die zierlichen japanischen Männerhände... [b]Campbell[/b] Campbell musste bei der Markteinführung seine Suppenkonzentrate in England Verluste von 30 Mio. USD hinnehmen. Der Grund: Niemand klärte den Verbraucher darüber auf, dass es sich um ein Konzentrat handle, zu dem man Wasser hinzufügen müsse. Deshalb hielten die meisten Briten solch kleine Dosen mit Suppe einfach für zu teuer... [b]Waschmittel[/b] Die Missachtung regionaler Gepflogenheiten hatte auch für einen amerikanischen Waschmittelhersteller Folgen. Dieser schaltete Mitte der 80er Jahre eine Anzeige, die links einen Berg schmutziger Wäsche, das Produkt in der Mitte und rechts als Ergebnis einen Berg sauberer Wäsche als Motiv hatte. Was aber nicht beachtet wurde: Araber lesen von rechts nach links. Das Produkt floppte... [b]Colgate[/b] Colgate führte in Frankreich eine Zahnpasta namens 'Cue' ein. Was man aber nicht wusste: 'Cue' ist der Name eines in Frankreich sehr bekannten Pornomagazins.... |
| LadyMcDeath | löl :D lady |
| autumnnight | [QUOTE][i]Original geschrieben von VerlorenerJunge [/i] [b]Coca-Cola[/b] Coca-Cola floppte bei der Markteinführung der 2-Liter-Flasche in Spanien. Niemand hatte bedacht, dass die meisten Spanier nur kleine Kühlschränke besassen, in denen die Flasche nicht hineinpasste. Und lauwarm wollte auch niemand die süße Limonade trinken... [/QUOTE] das bezweifle ich.. als ich das erste mal in spanien (genauer mallorca) war (und das ist doch schon ein paar jährchen her.. 1984, um genau zu sein..), und dort sah ich das erste mal diese zwei-liter-getränkeflaschen.. mit wasser.. süssem sprudel.. cola (oder war es pepsi?? ist ja egal..) und erst jahre danach kamen die grossen flaschen hier bei uns auf den markt.. |
| autumnnight | wie kann es lustig sein, wenn es nicht stimmt?? okeh, es stimmt nur eins nicht.. aber wer sagt, dass auch alles andere nur erfunden wurde des witzes willen?? und wie kann ich darüber lachen, wenn es nur erfunden ist?? dann kann ich es nicht als 'wahr' verkaufen, sondern als witz.. dann passt es wieder.. |
| Serva | [QUOTE][i]Original geschrieben von autumnnight [/i] [B]wie kann es lustig sein, wenn es nicht stimmt?? okeh, es stimmt nur eins nicht.. aber wer sagt, dass auch alles andere nur erfunden wurde des witzes willen?? und wie kann ich darüber lachen, wenn es nur erfunden ist?? dann kann ich es nicht als 'wahr' verkaufen, sondern als witz.. dann passt es wieder.. [/B][/QUOTE] mann mann mann was bistn du fürn affe...*kopf schüttel*:confused: sei doch net so´n spielverderber:rolleyes: |
| LaChatte | [QUOTE]McDonalds Der McDonald-Konzern erlitt vor einiger Zeit mit einer Werbekampagne in Japan Schiffbruch. Grund dafür war das Maskottchen des Konzerns, der Clown Ronnie-McDonald, welcher üblicherweise mit einem weissgeschminkten Gesicht auftritt. In Japan ist ein weissgeschminktes Gesicht aber ein Synonym für den Tod... [/QUOTE] Na, ist ja gar nicht so falsch...Erstens sind die Rinder eindeutig tot, und dann hab ich gerüchteweise gehört, dass die Speisen dieses Etablissementes nicht allzu gesund seien auf die Dauer... ist wohl ein Freud'scher Verwerber:D |
| LaChatte | Vielleicht gings ja schief, weil eine rote Nase ein Synonym für Alki ist.... Und da gabs doch diese Auto, das auf spanisch umgangssprachlich "Nutte" hiess - weiss nicht mehr wie genau, aber ungefähr, wie wenn ich sagen würde, "ich fahr einen Opel Nutte" - der ging da auch ganz schlecht weg...:p |
| Shiva | Und Mitsubishi ist auch son lustiger Verein:D. Pajero auf spanisch? ="Wichser" Hey Leute ich fahre einen Mitsubishi Wichser. Peinlich:D |
| Vampyress | [QUOTE][i]Original geschrieben von LaChatte [/i] [B]Vielleicht gings ja schief, weil eine rote Nase ein Synonym für Alki ist.... Und da gabs doch diese Auto, das auf spanisch umgangssprachlich "Nutte" hiess - weiss nicht mehr wie genau, aber ungefähr, wie wenn ich sagen würde, "ich fahr einen Opel Nutte" - der ging da auch ganz schlecht weg...:p [/B][/QUOTE] Nein, dass war der Nissan "Pajero" (dieser riesen-Jeep)... pajero ist spanisch für "Penis" :D Das Auto gibts zwar auch in Spanien, das Modell heisst dort allerdings anders *grins* |
| Shiva | Verdammt noch eins wie war das denn jetzt. Verworren. Aber ich hab da was gefunden "Will ein Unternehmen auf einem Auslandsmarkt aktiv werden, so muß es einige Anforderungen erfüllen, um eine Fehlinvestition zu vermeiden. So müssen Überlegungen zum Produktnamen angestellt, so daß es keine Fehl-/Mißinterpretationen gibt. Wie z.B. beim Automobilhersteller Mitsubishi. Er konnte den in anderen Ländern erfolgreich abgesetzten Geländerwagen „Pajero" in Spanien unter diesem Namen nicht verkaufen, „Pajero" heißt nämlich auf Spanisch „Wichser". Ein ähnliches Problem ergab sich für Fiat mit dem „UNO" in Schweden, dort heißt „uno" Trottel. Oder: Warum trinken die Deutschen keinen „Irish Mist"?" Quelle:[url]http://www.lippe.de/ksl/kurse.htm[/url] |
| LaChatte | Ist wohl auch mit ein Grund, warum ich solche Mühe habe, Johnny Depp als Schauspieler ernst zu nehmen...:p |
| rainraven | oder der Lockenstab mit Wasserdampf, auf englisch "Mist Stick" (Nebel/Dunst-Stab), hat sich in Deutschland auch nicht verkauft... und "pajero" heißt wirklich "Wichser". Ich hab in einem spanischen, etwas älteren Wörterbuch die nette Umschreibung gefunden "pajero-onanierender Junge" :) vielleicht haben es die Japaner mit "pajarro"=span. "Vogel" verwechselt, als sie das Auto benennen wollten...? T.R. |
| autumnnight | [QUOTE][i]Original geschrieben von Serva [/i] mann mann mann was bistn du fürn affe...*kopf schüttel*:confused: sei doch net so´n spielverderber[/QUOTE] na ja.. immerhin blieb ich höflich.. und ich nehme nicht alles für bare münze.. |
| Ateacina | - |