| arsena | naamaaste,mir ist vor kurzem mal wieder brühwarm eingefallen wie viele blöde oder sinnfreie wörter bzw übersetzungen es doch gibt.clamheimlich zum beispiel (clam:lat. heimlich) oder laolawelle(la:span.die;ola:span.welle) außerdem frag ich mich ob coca cola in spanien auch so heißt da ist coca so ne art kalte gemüsepizza und cola heißt schwanz(ich meine keine primären geschlechtsmerkmale sondern die verlängerte wirbelsäule).es hatt auch irgent ein konzern mal in spanien ein auto mit namen matador auf den markt gebracht.komisch ,dass das keiner kauft schlachtung ist doch ein schöner name... raamro saangaa jannus arsena |
| Nnordy | Also Tautologien gibts ja eine ganze Menge, d.h. doppelt gemoppelte Wörter (weißer Schimmel, schwarzer Rappe, saure Zitrone...). "klammheimlich" wird übrigens eingedeutscht geschrieben - dachte ich zumindest? Für mich am besten ist immer noch "Empfindsamkeitskrankheit" (geht auf Schiller zurück, der Begriff)... :D |
| Victim | Coca Cola heißt in Spanien auch so, weil's die Marke ist...aber die haben eine Kakao Marke, die heißt "Cola Cao" :D |
| Cthugha | Wo wir schon gerade beim Thema Spanien sind...eine gewisse Autofirma hat sich immer gewundert, dass sich der Pajero in Spanien so schlecht verkauft. Naja, wer fährt schon gern in einem Auto durch die Gegend, an dem "Wichser" dransteht ;) |
| Rising Sun | Der Pajero wurde in Spanien nie als Pajero verkauft, sondern als Montenero (oda sowas). Ist übrigens Mitsubishi ;) Ebenfalls so n Wort (aus dem "guten" alten Osten): Volksdemokratie ---> Demos, griechisch, das Volk; kratein, griechisch, wählen. Also VolksVolkswahlen. Genau wie auch ein Lehrer neulich bei uns: Fachterminus: Terminus = Fachbegriff, also Fachterminus = FachFachterminus gibt n ganzen haufen solcher Wörter |
| coldwater | ein recht konservativer religionslehrer an unserer schule sprach gerne von der "allumfassenden katholischen kirche" -ich bin mir nicht sicher, aber heisst katholisch nicht schon allumfassend? |
| MissPan | Ist zwar nicht doppelt gemoppelt, aber für mich seit meinem Deutschunterricht vor laaaanger Zeit ein absolutes Unwort: >> die Denke << oder auch >> Denkungsweise<< Beides von meiner damaligen Lehrerin bis zum Umfallen in jeder einzelnen dieser schrecklichen Stunden ge-/ mißbraucht. :D |
| Carcas999 | ...mir fällt da nur ein,wie unser bio-lehrer vom HIV-Virus gesprochen hat....:D |
| rixen | ...und dann kam der Politiklehrer mit seinen ABM-Massnahmen:rolleyes: |
| arsena | naamaaste,also ich erinnere mich auch gern an die leute die den CFC chemnitz anfeuern(CFC=chemnitzer fußball club)oder den TSV Thalheim.unser lateinlehrer sprach gern von den ,,rosinen der lateinischen grammatik.wo ich grad bei latein bin in meiner ersten lateinarbeit schrieb jemand bei :,,lampriscus asinus est,nam liberos verberat(lampriscus ist ein esel ,er schlägt uns kinder)"-,,lampriscus ist ein esel er schlägt uns mit büchern" amüsant ist auch meine chemielehrerin die immer sagt:,,die heiligen kühe der gleichung dürfen nicht geschlachtet werden!" raamro saangaa jannus arsena |
| Pitch-Black | Apostrophierung von Wörtern, die gerade dadurch total lächerlich wirken, sowas wie: Döner's Gewinner's Helfer's Schrecklich sind diese Worte, ne glatte Verarschung, müßt ihr mal schauen, davon gibt es jede Menge, an unglaublichen (W)Orten haben sie da was angehängt. |
| Gattopardo_Nero | Mein Liebling ist das "Nullwachstum" oder das "finale Endergebnis", eng verwandt mit dem "vorläufigen Endergebnis". Auch die sogenannte "Voranmeldung" hat bei mir einen dicken Stein im Brett, dicht gefolgt vom "Augenoptiker". Chic ist es auch, wenn die Bedienung im Cafe zum "Abkassieren" auf den Plan tritt oder wenn irgendwelche Lullies mal wieder etwas nicht "schecken/checken/schäcken??".:rolleyes: |
| Silberträne | Ganz bescheurte Wörter stehen im "Lexikon für Jugendsprache* Es ist gruselig... "Murmelschuppen" (Kirche) "Ritzenschoner" (string Tanga) "Blechbrötchen" (Bierdose) Da frag ich mich... muss ich echt so reden??? naja, ich benutze auch komische Wörter, aber doch nicht so doofe... |
| Karolina O | oder : - Krümelhusten :für sich übergeben - Tittchen : dicker Junge - dönern : pfurzen - Gedankenmanifestator : Stift - Rüsselpest : Schnupfen - Nuttenpfiffi : kleiner Hund etc. p.p. ... Und das alles aus Ponds Lexikon der Jugendsprache (sogar 5 verschiedene Sprachen all inclusive*juhu*);) Da könnte man ja mal ein kleines Wettraten veranstalten,für diejenigen die es nicht kennen? z.B "einen Bob in die Bahn werfen" (ich wär nie draufgekommen) *kopfschüttel* Na denn..viel Spass |
| Viking | den Krümelhusten kannte ich de dato als Würfelhusten, doch mein Lieblingsschwachsinn gesprochener Grammatikunkenntnis ist die Wendung "wie zum Beispiel" da kringeln sich mir die Fußnägel, und das schlimmste daran ist, das es so zur Gewohnheit geworden ist, sie zu benutzen, daß ich sie sogar schon von Tagesschausprechern hörte Damit ist für mich eine der letzten Bastionen der Glaubwürdigkeit an dan Schnodder gefallen- womit bewiesen wäre, daß eine Sprache sich nicht nur unter Fremdeinfluß ändert, sondern auch aus sich. |
| Silberträne | Auch noch ganz schlimm: Fotzenstöpsel... -_- Ganz lustig find eich dann wiederum Krampfaderngeschwader ^^ |
| coldwater | jaja, das pons jugendsprache-wörterbuch hab ich auch. nur schade, dass da die übersetzungen in andere sprachen nie wirklich umgangssprachlich sind. was ich noch ganz lustig fand, waren der taschendrachen (feuerzeug), und die fußhupe (kleiner hund). |
| Nelny | Ich finde "Handy" Schwachsinn ... irgendwie weder deutsch noch english, sondern irgendso ein komisches Denglisch. |
| Asherah | ...oder wenn jemand von einer bestimmten DIN-Norm spricht... |
| LaChatte | "Unkosten" ist auch so was - "un" sollte ja negieren, allerdings sind Unkosten nicht keine Kosten, sondern im Gegenteil hohe Kosten - ich frag mich schon lange, wer das Wort da erfunden hat... |
| coldwater | [QUOTE][i]Original geschrieben von Nelny [/i] [B]Ich finde "Handy" Schwachsinn ... irgendwie weder deutsch noch english, sondern irgendso ein komisches Denglisch. [/B][/QUOTE] naja, eigentlich ja das englische "hand" mit nem "y" hinten drann. problem ist nur, dass das teil auf englisch "cellphone" heisst. |
| BlueBird | Die Erklärugn für das Wort "handy" (auf Englisch sinngemäß: gediegen, gerade recht) ist noch einfach: Als ein Schwabe zum ersten Mal so ein Teil in die Hand bekam, besah er es von allen Seiten und brach plötzlich in den erstaunten Ruf aus: "Hendi ko Schnua nidde?" Auf Englisch heißen die Dinger "Mobile Phone". Noch beknackter ist die Bezeichnung für Handeingabegeräte: "Handheld". Da frage ich mich doch, ob das Volk...., na lassen wir das.:p |