| apnoe | Hierzu ein kleiner Text: Englisch fuer Anfaenger (English for beginners) Aufgepasst zunaechst in Deutsch: Drei Hexen schauen sich drei Swatch-Uhren an. Welche Hexe schaut welche Swatch-Uhr an? Und nun das ganze in Englisch: Three witches watch three Swatch watches. What witch watches which Swatch watch? Englisch fuer Fortgeschrittene (English for runaways) Auch zunaechst auf Deutsch: Drei geschlechtsumgewandelte Hexen schauen sich drei Swatch-Uhrenknoepfe an. Welche geschlechtsumgewandelte Hexe schaut sich welchen Swatch-Uhrenknopf an? Und nun wieder in Englisch: Three sex switched witches watch three Swatch watch switches. What sex switched witch watches which Swatch watch switch? Englisch im Endstadium (English at the top) Also, los geht's: Drei Schweizer Hexen-Schlampen, die sich wuenschen geschlechtsumgewandelt zu sein, wuenschen sich drei Schweizer Swatch-Uhrenknoepfe anzuschauen. Welche Schweizer Hexen-Schlampe, die sich wuenscht geschlechtsumgewandelt zu sein, wuenscht sich welchen Schweizer Swatch-Uhrenknopf anzuschauen? OK? Three Swiss witch bitches who wished to be sex switched wish to watch three Swiss watch switches. What Swiss witch bitch who wished to be sex switched wishes to watch which Swiss Swatch watch switch? |
| Fayve | :D So ähnliche Sachen gehen auch im Deutschen, das ist witzig, aber weil die Möglichkeit besteht sowas zu machen ist die Sprache nicht sinnlos. Dein Beispiel hat Ähnlichkeit mit "Fischers Fritze fischt frische Frische". Assonanzenen, Alliterationen und Homoioteleutone(hoffe der Plural stimmt) werden benutzt, alles klangliche Mittel die einen leicht Versprecher machen lassen. |
| Manley | @apnoe: der korrektheit halber müsste es aber jeweils heißen "which witch etc...". die sind ja zählbar und außerdem nicht sächlich. ;) @thread: wandert nach d&d. |